UN POEMA DE GARY SOTO

4 febrero, 2026 — Deja un comentario

Este sencillo y sentido poema, escrito en 1977, lo leí en el libro A Century of Poetry in the New Yoker 1925-2025, editado por Kevin Young.

Se lo dejo aquí, debajo de mi traducción.

Gary Soto

Cuando la niebla

llega a tocar las hierbas

y el cielo

es del color

de viejas sábanas,

Molina y yo,

en cuclillas bajo un roble

en un banco de raíces,

quemamos papeles

y hojas

para calentarnos.

Nos soplamos

en las manos

y el blanco

que sale

fluye hacia lo alto

a donde no

llega el calor.

Nos brillan los ojos

ante el fuego.

Y dice Molina

los gorriones,

en este árbol,

los pequeñitos,

encuentran su paraíso

donde cielo

y tierra se tocan.

Días y días

se encararán

al frío

hasta que el frío

se haga lo oscuro

que atraviesa

sus ojos.

Sabrán

del sur

cuando masas

de humo avancen

contra el viento

y los campos

se lleven

mil años de lluvias.

THE LITTLE ONES

When fog

Stands weed-high

And sky

Is the color

Of old bedsheets,

Molina and I

Squat under an oak

On a bench of roots,

Burning paper

And leaves

To keep warm.

We blow into

Our hands

And the white

That comes out

Drifts upward

Where heat

Does not reach.

Our eyes glow

Before the fire.

And Molina says

The sparrows

In this tree

The little ones,

Find their heaven

Where the sky

Meets the earth.

For days

They will point

Far into coldness

Until that cold

Becomes the dark

Blowing across

Their eyes

They will know

The south

When a bundle

Of smoke moves

Against the wind

And fields

Lift the rains

Of a thousand years.

No hay comentarios

¡Se el primero en comenzar la conversación!

Deja un comentario